Переводы греческих песен

 

Πόσο Ωραία Μάτια Έχεις

Γιάννης Πλούταρχος & Κατερίνα

Στίχοι - Μουσική: Νίνο Ξυπολιτάς

 

Με κοιτάς χαμογελάς
έχεις κάτι φωτεινό
Μου μιλάς κι έτσι με πας
ταξίδια με το νου
σε κοιτώ κι είμαι αλλού

Πόσο ωραία μάτια έχεις
πόσο ωραία με κοιτάς
πόσο μου αρέσει να μιλάς
Πόσο ωραία χείλη έχεις
πόσο ωραία μυρωδιά
φίλα με για όλη τη βραδιά

Σε κοιτώ χαμογελώ
έχω κάτι να σου πω
Σου μιλώ μ’ ακουμπάς
πες μου πόσο μ’ αγαπάς

Πόσο ωραία μάτια έχεις
πόσο ωραία με κοιτάς
πόσο μου αρέσει να μιλάς
Πόσο ωραία χείλη έχεις
πόσο ωραία μυρωδιά
φίλα με για όλη τη βραδιά

 

 

Ты смотришь на меня, улыбаешься,
в тебе есть что-то светлое.
говоришь со мной и так ведешь
в путешествие мысленно
На тебя смотрю и я не здесь

Какие красивые у тебя глаза ,
как прекрасно ты на меня смотришь,
как мне нравится что разговариваешь
Какие красивые у тебя губы,
какой прекрасный запах,
целуй меня целый вечер.

 На тебя смотрю, улыбаюсь,
хочу что-то тебе сказать.
Тебе говорю, ко мне прикасаешься
скажи мне, как ты меня любишь.

Какие красивые у тебя глаза ,
как прекрасно ты на меня смотришь,
как мне нравится то, что ты говоришь.
Какие красивые у тебя губы,
какой прекрасный запах,
целуй меня целый вечер.

 

Перевод Нина Назлидис

Русская транскипция песни

 

мэ китас хамогэлас
эхис кати фотино
му милас ки этси мэ пас
таксидьа мэ то ну
сэ кито ки имэ аллу

посо орэа матьа эхис
посо орэа мэ китас
посо му арэси на милас
посо орэа хили эхис
посо орэа миродьа
фила мэ гйа оли ти врадьа

сэ кито хамогэло
эхо кати на су по
су мило м’ акумбас
пэс му посо м’ агапас

посо орэа матьа эхис
посо орэа мэ китас
посо му арэси на милас
посо орэа хили эхис
посо орэа миродьа
фила мэ гйа оли ти врадьа

Еще переводы песен Яниса Плутархаса:

Έλα

Περνάς Καλά

24 ωρες

Μια μέρα θα 'μαστε μαζί

Ψυχή μου πονάς

Έχω ανάγκη να σε δω

Καλύτερα μακριά σου

Δεν είμαι Θεός

Σπασμένη Καρδιά

 

 

Δεν τηλεφώνησες

Γιάννης Πλούταρχος

Στίχοι: Σέρκος Αλέξης
Μουσική: Σέρκος Αλέξης

 

Ούτε μία πρόφαση δε βρήκες
να δεις αν ζω ή αν πεθαίνω
ούτε ένα μήνυμα δεν ήρθε
κι εγώ στην κόλαση πηγαίνω
μόνος μου είμαι τώρα κι η
ζωή μου ανηφόρα ομίχλη
συννεφιά μες στην καρδιά μου

μόνος μου υποφέρω
που σε θέλω μα δε σ' έχω
πήρανε φωτιά τα όνειρά μου

Δεν τηλεφώνησες
δεν τηλεφώνησες ποτέ
απλά με αγνόησες
λες και δε μ' αγάπησες ποτέ

Δεν τηλεφώνησες κι άλλο
ένα βράδυ προσπαθώ
να μαζέψω τα κομμάτια απ' το
σπασμένο μου εαυτό

Δεν τηλεφώνησες δεν τηλεφώνησες
ποτέ τη ζωή σου προχώρησες
σα να μη με γνώρισες ποτέ
να 'ξερα άραγε δεν έχεις
μέσα σου καρδιά

Δε νιώθεις πόνο δε νιώθεις θλίψη
πες μου τι νιώθεις τελικά
ούτε μία πρόφαση δεν βρήκες
να δεις τι κάνω πώς περνάω

Παλιά σου σημειώματα κοιτάω
που έγραφες για πάντα θα
σ' αγαπάω μόνος μου είμαι τώρα
Κι η ζωή μου ανηφόρα
Πήρανε φωτιά τα όνειρά μου.

 

 

 

Ни одного предлога не нашла,
чтобы посмотреть живу я или умираю,
ни одного сообщения не пришло
и я в ад иду,
я один сейчас и
моя жизнь подъем, туман,
облачно в моем сердце.

один я страдаю,
потому что тебя хочу, но тебя нет,
зажглись огнем мои мечты

Не позвонила,
не позвонила ни разу,
просто меня игнорируешь,
как будто меня не любила никогда.

Не звонишь, и еще
один вечер стараюсь
собрать осколки
разбитого самого себя.

Не звонишь, не звонишь
никогда , жизнь свою продолжила
как будто никогда не знала меня никогда,
интересно знать, есть ли
внутри тебя сердце.

Не чувствуешь боли, не чувствуешь печаль
скажи мне, что чувствуешь, наконец,
никакого предлога не нашла
посмотреть, что я делаю, как провожу время

Старые твои сообщения смотрю, где
ты пишешь – всегда буду любить тебя
я один сейчас
и жизнь моя подъем в гору,
мечты мои загорелись огнем.

 

Перевод Нина Назлидис