Στο μπαράκι

Стихи и музыка: Мимис Левандес.

Мимис Левандес родился в Афинах, но с 2010 года живет на острове Крит и считает его своей настоящей родиной. Музыкой занимается с 15 лет, в юности играл на гитаре в муниципальном оркестре Неа Иония (Афины). Тогда же начал писать песни. Далее последовал 20-летний перерыв, когда музыка была забыта и Левандес пытался найти себя в рекламе. Но после того, как он обнаружил свою настоящую родину (о. Крит, а именно - город Ханья), заявила о себе и давняя любовь. "Музыка - это вся моя жизнь". Его песни - о любви, о жизни, о море, много песен посвятил политической ситуации в Греции (политическая сатира). Пишет песни на греческом и английском языках. Женат, имеет троих детей, которые тоже обожают музыку.

Ήταν ένα μπαράκι κάπου στη Νέα Ιωνία
Πωλούσε φτηνά ποτά κι ακριβό καπνό
Κάτι τύπους ρεμάλια είχε για πελατεία
Και πανέμορφα κορίτσια για μια νύχτας χορό.

Είχε ένα γέρικο δέντρο στην ξεχασμένη αυλή του
Μ’ ολόγλυκους καρπούς και μυρωδάτους ανθούς
Κι όταν ήμουνα χάλια ήταν
η συντροφιά μου.
Στην αγκαλιά του αφηνόμουν σε ρυθμούς σκοτεινούς.

Στην άλλη μεριά της αυλής τα ρεμάλια μεθούσαν
Και τα όμορφα κορίτσια είχαν στήσει χορό
Τότε μια απ’ αυτές με πήρε απ’ το χέρι
Και με πήγε σ’ ένα φεγγάρι χωρίς ουρανό

Έσβησα αυτό το τσιγάρο κι άναψα ένα μπέρμπον
Ήταν πολύ παλιό, δυνατό και γλυκό
Κι άκουσα τότε μια φωνή απ’ τη μεριά των αγγέλων
Και φαντάστηκα πως κάπου υπάρχει Θεός.

Γύρισα πίσω στο δέντρο κι είπα μια προσευχή
«να πεθάνω στις ρίζες του να με θάψουν εκεί»
Μα πέρασαν τα χρόνια κι έκλεισε το μπαράκι
Κι εγώ γεννιέμαι ξανά και ξανά σε κάθε εποχή! 

 

Был один бар где-то в Неа Иония
Там продавались дешевые напитки и дорогой табак
Его клиентами были разные типы-оборванцы
И прекрасные девушки для танца на одну ночь.

В его забытом дворе росло одно старое дерево
Со сладкими плодами и ароматными цветами
И когда мне было плохо, оно составляло мне компанию
В его объятиях я отдавался темным ритмам. 

На другой половине двора оборванцы напивались
А прекрасные девушки танцевали
Тогда одна из них взяла меня за руку
И повела меня на луну без неба.

Я потушил эту сигарету и зажег бурбон
Он был очень старым, сильным и сладким
И тогда я услышал голос со стороны облаков
И представил, что где-то есть Бог.

Я вернулся к дереву и проговорил молитву:
Умереть у его корней, пусть меня похоронят здесь.
Но прошло много лет и бар закрылся,
А я рождаюсь снова и снова в каждой эпохе.

Перевод - Зоя Павловская-Макри

 

 

Γεια χαρά -Прощай

Стихи и музыка: Мимис Левандес

Στη μεγάλη θάλασσα του παραμυθιού μου
έβλεπα τα καράβια όταν ήμουν παιδί
ν’ανοίγουν πανιά
γι άγραφες χώρες
που σε κανένα χάρτη δε θα βρεις.
Μ’ ονόματα ανήκουστα, όλα παρμένα
απ’ το βιβλίο ενός γέρο-ναυτικού
που ταξίδεψε παντού μ’ ένα δελφίνι
μα ξέχασε το δρόμο του γυρισμού.

«Και πού να γυρίσω ρε κοπέλι?»
μου είπε ο καπετάνιος μια φορά
«κάθε νησί για μένα πατρίδα
κι είναι σπίτι μου η ελπίδα».

Έπειτα έφυγε, δεν τον ξανάδα
μου ‘παν πως ανέβηκε στα βουνά.
Τον έλεγαν Άρη? Ή μήπως Ερνέστο?
Θα σας γελάσω. Δεν θυμάμαι πια…
Στη μεγάλη θάλασσα του παραμυθιού μου
τώρα δε φεύγουν καράβια, δεν ανοίγουν πανιά

μεθυσμένοι ναύτες, κουρέλια ναυάγια
λένε την ίδια ιστορία ξανά και ξανά
για κάποιον «Ερνέστο», για κάποιον «Άρη»,
που είχαν καπετάνιο στα βουνά
κι όταν τον πρόδωσαν και γύρισαν σπίτι,
αυτός τους είπε μόνο «γεια χαρά»
κι έφυγε μόνος Του, για θάλασσες άλλες,
χωρίς πυξίδα, άγκυρα και πανιά,
των ονείρων Του ακολουθώντας το φάρο.
Ποιο λιμάνι να κρατήσει τέτοιον καπετάνιο?

В большом море из моей сказки
Я видел корабли, когда был ребенком
Как они распускают паруса, направляясь в неписаные страны,
Которые не найдешь ни на одной карте
С неслыханными названиями, взятыми
Из книг одного старого моряка,
Который путешествовал везде на дельфине,
Но забыл дорогу, как вернуться.

«А куда мне возвращаться, парень?»
Сказал капитан однажды вечером.
«Каждый остров для меня – родина
А мой дом – надежда».

Потом он уехал, я больше его не видел
Говорили, он поднялся в горы.
Его звали Эрнесто? А может, Арис?
Я точно не скажу. Уже не помню.
В большом море из моей сказки
Больше не уходят корабли, не распускают паруса.

Пьяные матросы, тряпки, кораблекрушения
Рассказывают снова ту же историю.
О каком-то «Эрнесто», каком-то «Арисе»,
Который был их капитаном в горах,
А когда они предали его и вернулись домой,
Он сказал им только «прощай».
И уплыл один в другие моря,
Без компаса, якоря и парусов,
Следуя за маяком своей мечты
Какой порт удержит такого капитана?

Перевод - Зоя Павловская-Макри