Το μόνο που θυμάμαι

Ευρυδίκη

 

Με ρωτάς αν θυμάμαι
τη μέρα που συναντηθήκαμε
πως λεγόταν η πόλη,
η χώρα, το πλοίο, η θάλασσα
με ρωτάς αν θυμάμαι
την πρώτη φορά που μιλήσαμε
όταν φύγανε όλοι
και ήρθες κοντά και σ’ αγκάλιασα

Το μόνο που θυμάμαι, το μόνο που θυμάμαι,
είναι που μύριζε άνοιξη, το πρώτο σου φιλί
το μόνο που θυμάμαι, το μόνο που θυμάμαι,
είναι που μέσα απ’ τα χείλη σου, γνώρισα τη ζωή
το μόνο που θυμάμαι

Με ρωτάς αν θυμάμαι
τη νύχτα που παραδοθήκαμε
ήταν πάνω στην άμμο
η σε πράσινη όαση
με ρωτάς αν θυμάμαι
το πρωινό που προδοθήκαμε
στον Παράδεισο χάμω
η απάνω στην Κόλαση

Το μόνο που θυμάμαι, το μόνο που θυμάμαι,
είναι που μύριζε άνοιξη, το πρώτο σου φιλί
το μόνο που θυμάμαι, το μόνο που θυμάμαι,
είναι που μέσα απ’ τα χείλη σου, γνώρισα τη ζωή
το μόνο που θυμάμαι

Το μόνο που θυμάμαι

το μόνο που θυμάμαι, το μόνο που θυμάμαι,
είναι που μέσα απ’ τα χείλη σου, γνώρισα τη ζωή

Το μόνο που θυμάμαι, το μόνο που θυμάμαι

 

Меня спрашиваешь, вспоминаю ли я
день, когда мы встретились,
как назывался город
страна, корабль, море.
Меня спрашиваешь, вспоминаю ли я
первый раз, когда заговорили,
когда ушли все
и ты подошел близко, и я тебя обняла.

Все, что помню, все, что помню,
что пах весной, первый твой поцелуй,
Все, что помню, все, что помню,
что в твоих губах я узнала жизнь
Все, что помню…

Меня спрашиваешь, вспоминаю ли я
ночь, когда мы отдались друг другу,
это было на песке
или в зеленом оазисе.
Меня спрашиваешь, вспоминаю ли я
утро, когда предали друг друга,
внизу  в раю
или наверху в аду.

Все, что помню, все, что помню,
что пах весной, первый твой поцелуй,
Все, что помню, все, что помню,
что в твоих губах я узнала жизнь
Все, что помню…

Все, что помню...

Все, что помню, все, что помню,
что в твоих губах я узнала жизнь.

Все, что помню, все, что помню...

Перевод Нина Назлидис

 

Καθρέφτης

Χάρις Αλεξίου

Μουσική: Rous , Στίχοι: Νίκος Μωραΐτης

Δεν είμαι θάλασσα
δεν είμαι ούτε και στεριά
δεν είμαι ούτε αέρας
είμαι ό, τι άλλαξα
και ό, τι βρήκα και φορώ
στη στιγμή μιας μέρας

Δεν είμαι θάλασσα
δεν είμαι ούτε και βουνό
δεν είμαι και κανένας
δεν κατάλαβα γιατί
θα πρέπει να εξηγώ
είμαι η στιγμή μιας μέρας

Αυτό είμαι εγώ
κι αν θες να 'ρθεις, να έρθεις
θα 'σαι ο κόσμος μου εσύ
κι εγώ καθρέφτης
Ναι, είμαι εγώ
κι αν θες να 'ρθεις, να έρθεις
θα 'μαι καθρέφτης σου εγώ
για πάντα ψεύτης

Δεν είμαι σύννεφα
δεν είμαι ούτε ουρανός
δεν έχω και φεγγάρι
τι θες να σου 'δινα
πώς θες να γίνω όλα αυτά
που η ζωή θα πάρει

Δεν είμαι μάγισσα
ούτε πριγκίπισσα λοιπόν
δεν είμαι παραμύθι
δεν κατάλαβα γιατί
να έχω ρόλο εγώ
είμαι η στιγμή που λείπει

Я не море
я даже не суша
я не ветер
я то, что поменяла
и что нашла и одела
в миг одного дня

Я не море
я даже не гора
я никто
не понимаю почему
мне нужно объяснять
я миг одного дня

Это - то кто я есть
и если хочешь прийти, приходи
будешь ты моим миром
а я зеркалом
Да, кто я есть
и если хочешь прийти, приходи
я буду твоим зеркалом
всегда обманщиком

Я не облака
я даже не небо
нет у меня луны
что хочешь, чтоб дала тебе
как мне стать всем этим
что жизнь заберет

Я не волшебница
и даже не принцесса
я не сказка
не понимаю почему
у меня должна быть роль
я миг, которого не хватает

Перевод Нина Назлидис

Еще переводы песен Харис Алексиу

Εσύ με ξέρεις πιο πολύ