Переводы греческих песен

 

Το ωραιότερο πλάσμα του κόσμου

Лефтерис Пантазис

Μουσική/Στίχοι: Νίκος Καρβέλας 

mp3

 

Μείνε όπως είσαι, μην αλλάζεις τίποτα,
εγώ έτσι σ' αγαπάω.
Μείνε όπως είσαι, μην αλλάζεις τίποτα,
για χάρη σ’ το ζητάω.
Μην ανησυχείς, δε σε παρεξηγώ,
εγώ τα λάθη σου τα πάω.
Μείνε όπως είσαι, μην αλλάζεις τίποτα,
εγώ έτσι σ' αγαπάω.

Το ωραιότερο πλάσμα του κόσμου
για μένα είσαι εσύ,
η μεγαλύτερη αγάπη απ' όλες
μωρό μου, είσαι εσύ.

Έχεις δυο ματάκια αληθινά
που την καρδιά μου έχουνε σκλαβώσει,
κι όταν με κοιτάζουν το Θεό παρακαλώ
ποτέ να μην τελειώσει.
Έχεις μια ψυχούλα παιδική
που μέσα εκεί ο κόσμος όλος χωράει,
και μες στην ψεύτικη ζωή μονάχα αυτή
μπορεί έτσι ν' αγαπάει.

 

Оставайся как есть, не меняй ничего,
я так тебя люблю.
Оставайся как есть, не меняй ничего,
как одолжение прошу.
Не беспокойся, не обижусь,
мне нравятся твои ошибки.
Оставайся как есть, не меняй ничего,
я так тебя люблю

Прекраснейшее создание на свете
для меня есть ты,
и величайшая любовь их всех,
малышка, это ты.

У тебя настоящие глазки,
которые сердце мое пленили,
и, когда на меня смотрят, бога прошу,
чтобы это не кончалось никогда.
У тебя душенька ребенка,
которая в себе весь мир вмещает,
и среди лживой жизни только она
может так любить.

 

Перевод Нина Назлидис

 

 

Еще переводы песен: Лефтерис Пантазис

Πάθος

Εννοείται

Γυναίκα έιναι

Το ωραιότερο πλάσμα του κόσμου

Άπιστος

Αντι-άπιστος

 

 

 

Όνειρο ήτανε

Алкиноос Иоанидис

Στίχοι/Μουσική: Αλκίνοος Ιωαννίδης

 

Ο ουρανός ανάβει τα φώτα
τίποτα πια δεν θα 'ναι όπως πρώτα
Ξημέρωσε πάλι

Ξυπνάω στο φως τα μάτια ανοίγω
για λίγο νεκρός χαμένος για λίγο
Ξημέρωσε πάλι

Κι έχεις χαθεί μαζί με τον ύπνο
μαζί με του ονείρου τον πολύχρωμο κύκνο
Μην ξημερώνεις ουρανέ

Άδεια η ψυχή μου το δωμάτιο άδειο
κι από τo όνειρό μου ακούω καθάριο
Το λυγμό σου να λέει όνειρο ήτανε, όνειρο ήτανε

Θα ξαναρθείς μόλις νυχτώσει
και τ' όνειρο πάλι την αλήθεια θα σώσει
Θα 'μαι κοντά σου

Μόνο εκεί σε βλέπω καλή μου
εκεί ζυγώνεις κι ακουμπάς τη ψυχή μου
Με τα φτερά σου

Μα το πρωί χάνεσαι φεύγεις ανοίγω
τα μάτια κι αμέσως πεθαίνεις
Μην ξημερώνεις ουρανέ

Άδεια η ψυχή μου...

 

Небо зажигает огни,
ничего больше не будет как раньше.
Рассветает опять.

Просыпаюсь в свете, глаза открываю,
почти мертвый, почти потерянный,
Рассветает опять.

И ты пропала вместе со сном,
вместе с мечтой разноцветного лебедя.
Не рассветай, небо.

Пуста моя душа, комната пуста
и из моего сна слышу ясно
рыданье твое говорит: сон был, сон был…

Снова придешь, только стемнеет,
и сон опять правду спасет.
Буду рядом с тобой.

Только там тебя вижу, родная,
там паришь и касаешься моей души своими крыльями.

Но утром теряешься, уходишь, открываю
глаза, и тут же исчезаешь.
Не  рассветай,  небо.

Пуста душа моя…

 

Перевод Нина Назлидис