Переводы греческих песен

Πάθος

Лефтерис Пантазис

mp3

 

 

Πάθος, σε μισώ, 
μου σκοτώνεις αυτό που τόσο αγαπώ, 
είσαι μια ψεύτικη φωτιά, 
σβήνεις απότομα, τόσο ξαφνικά, 
παγώνεις το κορμί και την καρδιά.

Μα τω Θεώ, τα πάντα προσπάθησα, 
"τί άλλο να κάνω", σε ρωτώ, 
πώς θα `θελα ένα θαύμα να γινόταν
να ξανάμαστε μαζί, όπως παλιά.

Θα πεθάνω αν σε χάσω, 
μακριά σου δεν υπάρχω εγώ, 
δεν μπορώ να προσπεράσω
κάτι τόσο ιδανικό, 
τι κι αν το πάθος έχει σβήσει πια για πάντα, 
εγώ θα σ’ αγαπώ.

Πάθος, σε μισώ, 
καταστρέφεις ό,τι έχω χτίσει τόσον καιρό, 
μου παίρνεις τα πάντα ξαφνικά
τόσο απάνθρωπα, τόσο σκληρά, 
αφήνεις άδεια την καρδιά.

Μα τω Θεώ, τα πάντα προσπάθησα, 
"τί άλλο να κάνω", σε ρωτώ, 
πώς θα `θελα ένα θαύμα να γινόταν
να ξανάμαστε μαζί, όπως παλιά.

Θα πεθάνω αν σε χάσω, 
μακριά σου δεν υπάρχω εγώ, 
δεν μπορώ να προσπεράσω
κάτι τόσο ιδανικό, 
τι κι αν το πάθος έχει σβήσει πια για πάντα, 
εγώ θα σ’ αγαπώ.

Δεν μπορώ να προσπεράσω
κάτι τόσο ιδανικό, 
τι κι αν το πάθος έχει σβήσει πια για πάντα, 
εγώ θα σ’ αγαπώ.

 

Страсть, я тебя ненавижу
за то, что убиваешь то, что я так люблю,
ты ненастоящий огонь
сжигаешь грубо, так внезапно,
морозишь тело и сердце.

Клянусь богом, я все попробовал,
что еще сделать, тебя спрашиваю,
хочу, чтоб свершилось чудо,
чтоб мы были снова вместе как раньше.

Умру, если тебя потеряю,
вдали от тебя я не существую,
не могу пережить
что-то такое совершенное.
И, даже если страсть исчезла навсегда,
я буду тебя любить.

Страсть, я тебя ненавижу,
уничтожаешь то, что я строил столько времени,
забираешь у меня все так внезапно,
так бесчеловечно, так жестоко,
оставляешь пустым сердце.

Клянусь богом, я все попробовал,
что еще сделать, тебя спрашиваю,
хочу, чтоб свершилось чудо,
чтоб мы были снова вместе как раньше.

Умру, если тебя потеряю,
вдали от тебя я не существую,
не могу пережить
что-то такое совершенное.
И, даже если страсть исчезла навсегда,
я буду тебя любить.

Не могу пережить
что-то такое совершенное.
И, даже если страсть исчезла навсегда,
я буду тебя любить.

Перевод Нина Назлидис

 

Еще переводы песен: Лефтерис Пантазис

Το ωραιότερο πλάσμα του κόσμου

Γυναίκα έιναι

Άπιστος

Αντι-άπιστος

 

 

Εννοείται

Λευτέρης Πανταζής

 

Ψέματα, σου είπαν πάλι ψέματα
Πως σ’ άλλα μάτια έμαθα κι εσένα σε ξεχνώ
Ψέματα και πρόστυχα τα βλέμματα
Που είδαν την αγάπη μας με κάποιο υπαινιγμό

Έννοια μου, μάτια παραμυθένια μου
Εσύ είσαι η μόνη έννοια μου κι ο κάθε μου καημός
Έννοια μου, καρδούλα μεταξένια μου
Εσύ είσαι η μόνη έννοια μου και ο αναστεναγμός

Εννοείται σ’ αγαπάω, εννοείται πως πεθαίνω
Εννοείται πως υπάρχω και για σένα μόνο ζω
Εννοείται σ’ αγαπάω, εννοείται σε λατρεύω
Εννοείται αν το ζητούσες τη ζωή μου διαθέτω

Ψέματα, σου είπαν πάλι ψέματα
Πικρά σαν δηλητήριο στο στόμα που φιλώ

Έννοια μου, μάτια παραμυθένια μου
Εσύ είσαι η μόνη έννοια μου κι ο κάθε μου καημός
Έννοια μου, καρδούλα μεταξένια μου
Εσύ είσαι η μόνη έννοια μου και ο αναστεναγμός

Εννοείται σ’ αγαπάω, εννοείται πως πεθαίνω
Εννοείται πως υπάρχω και για σένα μόνο ζω
Εννοείται σ’ αγαπάω, εννοείται σε λατρεύω
Εννοείται αν το ζητούσες τη ζωή μου διαθέτω

 

Ложь, тебе опять сказали ложь,
Что узнал другую и тебя забыл.
Ложь и  подлые взгляды,
Которые видели нашу любовь, с каким-то намеком.

Беспокойство мое, глазки сказочные мои
Ты одна забота моя и каждая моя печаль
Беспокойство мое, сердечко шелковое мое
Ты одна забота моя и вздох.

Конечно, тебя люблю, конечно, умираю
Разумеется, что существую и только для тебя живу
Конечно, тебя люблю, конечно, тебя обожаю
Разумеется, если хочешь, жизнью моей располагай

Ложь, тебе опять сказали ложь
Горькую, как яд в устах, которые целую

Беспокойство мое, глазки сказочные мои
Ты одна забота моя и каждая мой печаль
Беспокойство мое, сердечко шелковое мое
Ты одна забота моя и вздох.

Конечно, тебя люблю, конечно, умираю
Разумеется, что существую и только для тебя живу
Конечно, тебя люблю, конечно, тебя обожаю
Конечно, если хочешь, жизнью моей располагай

Перевод Нина Назлидис