Κόπηκα στα δυο

 

 

mp3

Никос Макропулос

Στίχοι: Χάρης Γαλανός
Μουσική: Χάρης Γαλανός

 

Λέω πως σε ξέχασα,
απ' το μυαλό μου σ' έβγαλα.
Σαν τρελός σε ήθελα,
κι όμως σε αρνήθηκα.

Κι αν έχω κάψει ότι σε θυμίζει,
κι αν έχουν κλείσει τις καρδιάς μου οι πληγές,
πάντα σε γυρνάει κάτι απ' το χτες.

Κι αν έχω σβήσει όλα τα σημάδια,
κι αν δεν υπάρχεις στη ψυχή μου πουθενά,
ξέρω κατά βάθος κάπου με πονά.

Ότι είμαι μόνος μου,
και με λειώνει ο πόνος μου,
έρημος ο δρόμος μου,
άδειος και εγώ.

Τίποτα δεν έσβησε,
τίποτα δε γέμισε
τα κενά που άφησες.
Κόπηκα στα δυο.

Λέω πως ηρέμησα,
κι έπνιξα όσα ένοιωσα,
δε στεναχωρήθηκα,
πάλι σε αρνήθηκα.

Κι αν έχω σβήσει όλα τα σημάδια,
κι αν δεν υπάρχεις στη ψυχή μου πουθενά,
ξέρω κατά βάθος κάπου με πονά.

Ότι είμαι μόνος μου,
και με λειώνει ο πόνος μου,
έρημος ο δρόμος μου,
άδειος και εγώ.

 

Говорю, что я тебя забыл,
из головы моей тебя выбросил.
Как сумасшедший я тебя хотел,
и однако от тебя отказался.

И даже, если я сжег то, что тебя напоминает,
и даже если закрылись сердца моего раны,
всегда тебя возвращает что-то из вчера.

И, даже если стер все следы,
и  даже если тебя нет в моей душе нигде,
знаю глубоко где-то мне больно.

То, что я один,
и растворилась боль моя,
пустынный путь мой,
пустой и я.

Ничего не потушило,
ничего не наполнило
пустоты, которую ты оставила.
Разорвался надвое.

Говорю, что я успокоился,
и задушил все, что чувствовал,
я не расстроился,
опять я от тебя отказался.

И, даже если стер все следы,
и  даже если тебя нет в моей душе нигде,
знаю глубоко где-то мне больно.

То, что я один,
и растворилась боль моя,
пустынный путь мой,
пустой и я.

Перевод: Нина Назлидис

Еще переводы песен Никоса Макропулоса:

Μπορεί

Που Και Που

 

Γύρισε πίσω

 

Καραμπεροπούλου Δήμητρα & Μακρόπουλος Νίκος

Μουσική/Στίχοι: Παπαδόπουλος Άλκης

 

Νύχτες σε ξεχασμένους κήπους
Με άρωμα γυναίκας και γιασεμιού φιλί
Κρέμασα το κλειδί και χάθηκα
Και χάθηκα σε δρόμους δίχως νόμους

Γύρισε πίσω, καρδιά μου, γύρισε
Γύρισε και πες της πως την ξέχασα
Μαζί μ’ αυτή πως έχασα
Και χάθηκα σε δρόμους δίχως νόμους

Νύχτες με πικραμένα λόγια
Μυρίζει σκοτάδι και οργή
Πιο καλή είναι η σιωπή
Και το λουλούδι που ανοίγει το βράδυ

Γύρισε πίσω, καρδιά μου, γύρισε
Γύρισε και πες της πως την ξέχασα
Μαζί μ’ αυτή πως έχασα
Και χάθηκα σε δρόμους δίχως νόμους

Αν θέλει ν’ αγοράσει τις μνήμες μας
Σ’ εμπόρους στα λιμάνια θα τις βρει
Τους έδωσα μαζί και το κλειδί
Και χάθηκα σε δρόμους δίχως νόμους

Γύρισε πίσω, καρδιά μου, γύρισε
Γύρισε και πες της πως δεν ξέχασα
Μαζί μ’ αυτή πως έχασα
Και χάθηκα σε δρόμους δίχως νόμους
Ξεχάστηκα στους δρόμους

 

Ночи в забытых садах,
С ароматом женщины и жасминовым поцелуем,
Я повесил ключ и исчез,
И пропал на улицах без законов.

Вернись обратно, сердце мое, вернись,
Вернись и ей скажи, что я забыл её,
Что вместе с ней потерял я,
И пропал на улицах без законов.

Ночи с горькими словами,
Запах темноты и гнева.
Лучшее - молчание
И цветок, что открывается вечером.

Вернись обратно, сердце мое, вернись,
Вернись и ей скажи, что я забыл её,
Что вместе с ней потерял я,
И пропал на улицах без законов.

Если нашу память она хочет купить,
У торговцев в порту ее найдет
Я отдал им вместе и ключ,
И пропал на улицах без законов.

Вернись обратно, сердце мое, вернись,
Вернись и ей скажи, что не забыл её,
Что вместе с ней потерял я,
И пропал на улицах без законов.
Я забылся на улицах.

Перевод: Нина Назлидис