Переводы греческих песен

Θα με κοιτάς στα μάτια

Йоргос Христу

Στίχοι: Βασίλης Λαδάς
Μουσική: Χριστόφορος Γερμενή

 

Μια μέρα ίσως να ξανασυναντηθούμε
σε μια παρέα, σε ένα σπίτι φιλικό
και σαν δυο ξένοι ξανά θα συστηθούμε
μα εσύ θα ξέρεις πως ακόμα σ' αγαπώ.


Και θα με κοιτάς στα μάτια και θα γίνομαι
κομμάτια
σαν καράβι που 'σπασε στα δυο,
και θα κρύψω ένα δάκρυ από των ματιών την άκρη
που θα λέει ακόμα σ' αγαπώ,
που θα λέει ακόμα σ' αγαπώ.


Μια μέρα ίσως κάπου να ξαναβρεθούμε
σε ένα φανάρι μες στο κέντρο ξαφνικά
και σαν δυο ξένοι απλά θα κοιταχτούμε
και ίσως να πούμε ένα γεια σου φιλικά.

Και θα με κοιτάς στα μάτια και θα γίνομαι
κομμάτια
σαν καράβι που 'σπασε στα δυο,
και θα κρύψω ένα δάκρυ από των ματιών την άκρη
που θα λέει ακόμα σ' αγαπώ,
που θα λέει ακόμα σ' αγαπώ.

 

Однажды, быть может, мы встретимся
в компании, в доме у друзей,
и как два незнакомца снова познакомимся,
но ты будешь знать, что я еще люблю тебя.


И ты будешь смотреть мне в глаза, и я буду рваться
на части,
как корабль, разбитый надвое,
и я скрою слезу в уголке глаз,
что будет говорить: еще тебя люблю,
что будет говорить: еще тебя люблю.


Однажды, быть может, снова встретимся, неожиданно в центре города у фонаря,
и просто увидимся как два незнакомца,
и, быть может, даже бросим дружески "привет!"

И ты будешь смотреть мне в глаза, и я буду рваться
на части,
как корабль, разбитый надвое,
и я скрою слезу в уголке глаз,
что будет говорить: еще тебя люблю,
что будет говорить: еще тебя люблю.

Перевод Нина Назлидис

 

 

 

 

Γιατί

Ралия Христиду

Στίχοι: Νεκτάριος Τυράκης
Μουσική: E. Vleminckx

 

 

Γιατί η ώρα δεν περνάει
γιατί το βλέμμα να΄ναι κενό
γιατί η σκέψη αυτή με πονάει
γιατί να μη βλέπω ουρανό
Γιατί να σε θυμάμαι ακόμα
γιατί δεν έχω αλλάξει ζωή
γιατί να νιώθω ξένο το σώμα
κι η καρδιά μου κλειστή
έχει πια αποκλειστεί σε χειμώνα βαρύ

Γιατί να μη μπορείς στα μάτια να με δεις
μιλάω με τον Θεό κανείς δεν είναι εδώ
γιατί δε το τολμάς και ζεις στο ψέμα σου
να βρεις τι κρύβεται κάτω απ΄το δέρμα σου
Γιατί να μη μπορείς τι νιώθεις να μου πεις
δε ξέρεις τι ζητάς δεν ξέρεις ν΄αγαπάς
γιατί δεν άνοιξες ποτέ σου τη ψυχή
γιατί την έκλεισες για πάντα φυλακή
Γιατί να μη μπορείς ό΄τι σου συμβαίνει
να το μοιραστείς
γιατί δεν το προσπαθείς

Γιατί στον ίδιο δρόμο βαδίζω
αφού δεν βγάζει πια πουθενά
γιατί μόνο σε θαύμα να ελπίζω
κι η δική μας σκηνή μια συνήθεια κοινή
τεντωμένο σχοινί

Γιατί να μη μπορείς στα μάτια να με δεις
μιλάω με τον Θεό κανείς δεν είναι εδώ
γιατί δε το τολμάς και ζεις στο ψέμα σου
να βρεις τι κρύβεται κάτω απ΄το δέρμα σου
Γιατί να μη μπορείς τι νιώθεις να μου πεις
δε ξέρεις τι ζητάς δεν ξέρεις ν΄αγαπάς
γιατί δεν άνοιξες ποτέ σου τη ψυχή
γιατί την έκλεισες για πάντα φυλακή
Γιατί να μη μπορείς ό΄τι σου συμβαίνει
να το μοιραστείς
γιατί δεν το προσπαθείς
γιατί να μην μπορείς...

γιατί να μην μπορείς...

 

Почему время не идет,
почему взгляд пустой,
почему эта мысль меня мучает,
почему не видеть мне неба.
Почему помню тебя еще,
почему не поменялась моя жизнь,
почему чувствую твое тело как чужое
и сердце закрыто,
закрылось в трудную зиму.

Почему не хочешь меня видеть
разговариваю с Богом, здесь никого нет
почему не смеешь и живешь во лжи
найди, что кроется под твоей кожей
почему не можешь сказать мне, что чувствуешь
не знаешь чего хочешь, не умеешь любить
почему не открыл душу никогда
почему закрыл ее в тюрьме.
Почему не можешь поделиться тем, что с тобой происходит,
почему не пытаешься?

Почему хожу по той же дороге,
ведь она не ведет никуда,
почему надеюсь только на чудо
и наша сцена общая привычка,
натянутая веревка.

Почему не хочешь меня видеть,
разговариваю с Богом, здесь никого нет,
почему не смеешь и живешь во лжи,
найди, что кроется под твоей кожей,
Почему не можешь сказать мне, что чувствуешь,
не знаешь чего хочешь, не умеешь любить,
почему не открыл душу никогда,
почему закрыл ее в тюрьме.
Почему не можешь поделиться тем, что с тобой происходит?
почему не пытаешься
почему не можешь...

почему не можешь...

Перевод Нина Назлидис