Переводы греческих песен

 

Αν θα μπορούσα τον κόσμο να άλλαζα

Филипос Плиатсикас

Μουσική/Στίχοι: Πλιάτσικας Φίλιππος

 

Πρώτη φορά που την είδα, στεκότανε,
τη νύχτα εκείνη που η Ρώμη καιγότανε,
χιλιάδες χρόνια φωτιά και μηνύματα,
μα δεν ξεχνώ του κορμιού της τα κύματα.

Την είδα πάλι στις όχθες του Βόλγα,
που ένας στρατιώτης τη φώναξε Όλγα,
κάτι ψιθύρισε μέσα στο κρύο,
τότε μου 'χε φανεί τόσο αστείο.

Αν θα μπορούσα τον κόσμο να άλλαζα,
θα ξαναέβαφα γαλάζια τη θάλασσα.
Κάτι αν μπορούσα στον κόσμο να άλλαζα,
θα ξαναέβαφα γαλάζια τη θάλασσα.

Στο Πάλος νύχτα τ' όνομά της αφήνει,
γραμμένο κάπου στου Κολόμβου την πρύμνη,
τότε που οι Ισπανοί ξεκινούσαν,
και για μια άγνωστη μοίρα μεθούσαν.

Βρέθηκε κάποια στιγμή στη Γαλλία,
πρώτη του Μάη σε μια άδεια πλατεία,
σε λίγο οι φοιτητές θα ξεσπούσαν,
και μια αλλιώτικη ζωή θα ζητούσαν.

Αν θα μπορούσα τον κόσμο να άλλαζα,
θα ξαναέβαφα γαλάζια τη θάλασσα.
Κάτι αν μπορούσα στον κόσμο να άλλαζα,
θα ξαναέβαφα γαλάζια τη θάλασσα.

Σήμερα έχει στα χέρια ένα αγόρι,
πάλι ξεκίνησαν οι Σταυροφόροι,
μα ποιος ακούει και ποιος ενδιαφέρεται,
για ένα κόσμο που βράζει και φλέγεται.

Αν θα μπορούσα τον κόσμο να άλλαζα,
θα ξαναέβαφα γαλάζια τη θάλασσα.
Κάτι αν μπορούσα στον κόσμο να άλλαζα,
θα ξαναέβαφα γαλάζια τη θάλασσα.

 

Первый раз, когда я увидел ее, она стояла,
в ту ночь, когда Рим горел.
Тысячи лет огонь и послания,
но я не забываю волны ее тела.

Снова увидел ее на берегах Волги,
где один солдат назвал ее Ольгой.
Что-то шептала на холоде,
что когда-то мне показалось таким смешным.

Если б я смог изменить мир,
я бы снова закрасил в голубой цвет море.
Что-то  если б я мог изменить в мире,
я бы снова закрасил в голубой цвет море.

В  городе ночь она оставляет свое имя
написанным, где-то на корме Колумба.
Тогда, когда испанцы шли в поход
и пьянели за неизвестную судьбу.

Объявилась, в какой то миг, во Франции,
первого мая, на одной пустой площади.
Вскоре студенты излили бы злобу
и просили бы другую жизнь.

Если б я смог изменить мир,
я бы снова закрасил в голубой цвет море.
Что-то если б я мог изменить в мире,
я бы снова закрасил в голубой цвет море.

Сегодня у нее в руках мальчик,
снова пустились в путь крестоносцы
Но кто слушает, кто интересуется -
про мир, который кипит и пылает

Если б я смог изменить мир,
я бы снова закрасил в голубой цвет море.
Что-то если б я мог изменить в мире,
я бы снова закрасил в голубой цвет море.

Перевод Нина Назлидис

 

 

 

 

 

Άγγελέ μου

Панос Псалтис

Στίχοι/Μουσική: Παναγιώτης Ψάλτης

 

Άγγελέ μου, αν κατέβεις προς την γη
θέλω να έρθεις να μιλήσουμε μαζί
περιμένω να μου δώσεις συμβουλή
πως να γιάνω μία καρδιά που αιμορραγεί.

Άγγελέ μου, έχει αγιάτρευτη πληγή,
από θαύμα είναι ακόμα ζωντανή
έχει τραύμα βαθύ κι η λεπίδα η κοφτερή
δηλητήριο είχε και έρωτα πολύ.

Άγγελέ μου, μία χάρη σου ζητώ
στο όνειρό μου, λύση στο αίνιγμα να βρω
την καρδιά μου γιάτρεψε την αν μπορείς,
με ένα δάκρυ από τα βάθη της ψυχής.
και αν την σώσεις θα σου τάξω προσευχή
στον θεό μου, να σου δώσει την ευχή
για να γίνεις των αγγέλων διοικητής.
Και ένα θρόνο στον παράδεισο να βρεις!

Άγγελε μου, άγγελέ μου...

 

Ангел мой, если спустишься на землю,
хочу, чтоб ты пришел поговорить,
жду, чтобы ты дал мне совет,
как вылечить сердце, которое истекает кровью.

Ангел мой, это неизлечимая рана
чудом она до сих пор жива,
это глубокая травма и острое лезвие
было с ядом и любовью большой.

Ангел мой, сделай одно одолжение
в моем сне, найди ответ на загадку,
моё сердце излечи, если можешь,
одной слезой из глубины души.
И, если спасешь его, пообещаю тебе молитву
моему Богу, чтобы благословил тебя,
чтоб ты стал командующим ангелами
и нашел бы трон в раю.

Ангел мой, ангел мой…