Μια φωτιά, μόνο μια φωτιά
θέλει το κορμί ν' ανάψει σαν καμίνι
μια ματιά, μόνο μια ματιά
είναι η αφορμή κι ό, τι θέλει ας γίνει.
Όσο ζω, όσο ζω, όσο ζω
θα σ' αγαπάω
όσο ζω, όσο ζω, της καρδιάς σου
θα χτυπάω τον παλμό, όσο ζω
κι αν ποτέ σε χάσω θα χαθώ
Όσο ζω, όσο ζω, όσο ζω
θα σ' αγαπάω
όσο ζω, όσο ζω, της καρδιάς σου
θα χτυπάω τον παλμό, όσο ζω
κι αν ποτέ σε χάσω θα χαθώ
κι αν ποτέ σε χάσω θα χαθώ.
Μια πληγή, μια βαθιά πληγή
χάραξες γλυκά στο πουκάμισό μου
κι η ψυχή βρήκε άλλη ψυχή
αφού είσαι τελικά, το άλλο το μισό μου.
Όσο ζω, όσο ζω, όσο ζω
θα σ' αγαπάω
όσο ζω, όσο ζω, της καρδιάς σου
θα χτυπάω τον παλμό, όσο ζω
κι αν ποτέ σε χάσω θα χαθώ
Όσο ζω, όσο ζω, όσο ζω
θα σ' αγαπάω
όσο ζω, όσο ζω, της καρδιάς σου
θα χτυπάω τον παλμό, όσο ζω
κι αν ποτέ σε χάσω θα χαθώ
κι αν ποτέ σε χάσω θα χαθώ.
|
Огня, немного огня
нужно телу, чтоб вспыхнуть как камин,
взгляд, один взгляд -
повод, и «будь что будет».
Сколько живу, сколько живу,
буду тебя любить,
сколько живу, сколько живу, твоего сердца
буду стучать ритмом, сколько живу,
и, если когда-нибудь тебя потеряю - пропаду.
Сколько живу, сколько живу,
буду тебя любить,
сколько живу, сколько живу, твоего сердца
буду стучать ритмом, сколько живу,
и, если когда-нибудь тебя потеряю - пропаду,
и, если когда-нибудь тебя потеряю - пропаду.
Одну рану, одну глубокую рану
начертила сладко ты на моей рубашке,
и душа нашла другую душу,
так как ты (в итоге) моя вторая половина.
Сколько живу, сколько живу,
буду тебя любить,
сколько живу, сколько живу, твоего сердца
буду стучать ритмом, сколько живу,
и, если когда-нибудь тебя потеряю - пропаду.
Сколько живу, сколько живу,
буду тебя любить,
сколько живу, сколько живу, твоего сердца
буду стучать ритмом, сколько живу,
и, если когда-нибудь тебя потеряю - пропаду,
и, если когда-нибудь тебя потеряю – пропаду.
Перевод Нина Назлидис
|