ГРЕЧЕСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

η παροιμία λέει... пословица гласит...

1 2

βάλτε το καλά στο μυαλό σας  - зарубите себе на носу;

ο χορτασμένος, τον νηστικό δεν τον πιστεύει - сытый голодного не разумеет

τα κάνει κρεμαστάρια - зелен виноград; видит око, да зуб неймет

χύθηκε το λάδι μας μέσα στο τηγάνι μας - не было бы счастья, да несчастье помогло 

πέσε πίττα να σε φάω ждёт, когда  пирожок в рот упадёт; ему подавай всё готовенькое; ему  разжуй и в рот положи;

δεν φοβάται ο παστουρμάς τ' αλάτι -  он прошёл огонь, воду и медные трубы

ούτ' ώμος, ούτε ψημένος  (ούτε και τηγανισμένος) - ни рыба, ни мясо

τρώγοντας έρχεται η όρεξη - аппетит приходит во время еды;

περί ορέξεως ουδείς λόγος  - о вкусах не спорят, на вкус и на цвет товарищей нет

κατά πού (или όπως) στρώσεις, θα κοιμηθείς -  как постелешь, так и поспишь; что посеешь, то и пожнёшь

ό,τι σπείρεις θα θερίσεις - что посеешь, то и пожнёшь

δεν τον πιάνει το φαΐ   еда ему не впрок; не в коня корм;

τα νιάτα  και τα γρόσια δεν κρύβονται - молодость и богатство не скроешь

θα σου δείξω πόσα απίδια βάζει ο σάκος!  - я тебе покажу, где раки зимуют!

έμακρύναν οι ποδιές της και σκέπασαν τις πομπές της - большой да богатый не бывает виноватый

καθαρός ουρανός αστραπές δεν φοβάται  - чистое нёбо молний не боится

ο πνιγμένος από τα μαλλιά του πιάνεται  - утопающий хватается за соломинку

πέθανε να σ’αγαπώ, ζήσε να μη σε θέλω  - что имеем не храним, потерявши — плачем

άλλοι σκάφτουν και κλαδεύουν κι’ άλλοι πίνουν και μεθάνε – одни сажают, а другие плоды пожинают

άλλαξε о Μανωλιός και φόρεσε τα ρούχα άλλοιως - ничего не изменилось, всё осталось по-прежнему; перевеска порток на другой гвоздок;

άλλα τα μάτια του λαγού κι’ άλλα της κουκουβάγιας   то, да не то, Федот, да не тот

άλλου τα κακαρίσματα κι’ άλλου γεννάν οι κότες – не всегда там курочка кудахчет, где яйцо снесла

ανάμεσα σφυρί κι’ αμόνι  - между молотом и наковальней

κατά τον καιρό και το χορό - всему своё время

κατά μάνα, κύρη είναι γιος και θυγατέρα - яблоко от яблони недалеко падает

έννοια έχει η αλεπού σα ζυγώνει στο κοτέτσι - чем ближе к курятнику, тем больше у лисы забот

το σκυλί το γεράζουν οι ξένες έννοιες - не работа старит, а забота

με μύγες ο λύκος δεν χορταίνει - мухами волка не накормишь; как слону дробина;

δίχως έννοια αν περπατάς που και που θα σκουντουφλάς - кто не смотрит под ноги, может споткнуться

πες μου με ποιον πας να σου πω ποιος είναι - скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.

ο λύκος άμα γεράσει γίνεται κοροΐδο των σκυλιών - старый волк становится посмешищем для собак

προκειμένου να χαλάσει θα το φάω - чем добру пропадать, пусть лучше пузо лопнет.

 

βουνό με βουνό δε σμίγει  - гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся

στερνή μου γνώση να σ' είχα πρώτα  - задним умом крепок

το κακό σκυλί   ψόφο δεν έχει - злые  люди два века живут;

τα σκυλά γαυγίζουν, το καραβάνι περνάει  - собака лает, а караван идёт; собака лает — ветер носит

ξένος  πόνος  όνειρο - чужое горе не болит

σκαλίζοντας η κόττα  βγάνει τα μάτια της , - что копал, в то и сам попал

καθένας με τον πόνо του -  у кого что болит, тот о том и говорит; 

μπρος φίλος και  πίσω  σκύλος  - в глаза ласкает, а за глаза лает; спереди лижет, а сзади царапает

οποίος έχει πολύ πιπέρι βάζει και στα λάχανα -  он не знает куда деньги девать; кто богат, тот и тароват

αν δεν φωνάζει το μωρό, δεν το ταΐζει (или δεν του  δίνει να φάει) η μάνα του - дитя не плачет — мать не разумеет

 

1 2